"Ad limina" - до гробів чи до порогів?

важливі теми, обговорення історія обговорення яких на Форумі варта уваги. Дискусії заборонені

Модератори: Artur, ihor

terri
початківець
початківець
Повідомлень: 45
З нами з: 28 червня 2006, 14:09
Звідки: Львівська обл.

"Ad limina" - до гробів чи до порогів?

Повідомлення terri » 04 травня 2009, 13:21

З 20 по 30 квітня 2009 року, Владика Михаїл (Микицей), Єпарх єпархії Покрова Пресвятої Марії в Буенос-Айресі (Аргентина) та Владика Святослав (Шевчук), Єпископ-помічник Аргентинської єпархії УГКЦ, у складі групи єпископів Єпископської Конференції Аргентини відбували візит до Ватикану під назвою "Ad limina Apostolorum", що у перекладі з латинської мови означає "До гробів святих апостолів".


http://www.ugcc.org.ua/news_single.0.html?&tx_ttnews [pS]=1236251698&tx_ttnews[tt_news]=1017&tx_ttnews[backPid]=1&cHash=d1c35743d5

Чому слово "Al limina" в УГКЦ перекладають як гроби. Ось які значення цього слова подає, наприклад, латинсько-російський словник в програмі Linguo

limen līmen, inis
1) порог attollere pedem super l. — переступить порог, войти domūs suae l. non transire — не выходить из дому prospicere tantum et a limine salutare — быть поверхностно знакомым
2) дверь, вход (templi ; domus suae , ) penetrare limina alicujus — проникнуть через чьи-л. ворота famuli ad limina — привратники
3) начало (in limine belli ; in primo limine vitae ; non in limine, sed in exitu stare )
4) граница, рубеж (Apuliae ) l. maris interni — Columnae Herculis
5) [u]жилище, дом [/u](pulsus limine ; mutare limina ) l. sceleratum — местопребывание нечестивых (в подземном царстве) sacrum l. — templum
6) конец in ipso finitae lucis limine — в самом конце жизненного пути

Аватар користувача
romanm
старець
старець
Повідомлень: 1986
З нами з: 17 березня 2009, 09:43

Re: "Ad limina" - до гробів чи до порогів?

Повідомлення romanm » 04 травня 2009, 13:26

у складі групи єпископів Єпископської Конференції Аргентини відбували візит до Ватикану під назвою "Ad limina Apostolorum", що у перекладі з латинської мови означає "До гробів святих апостолів"
.

Ну, хто це писав, той знає більше, напевно. Може і так і так правильно??? Хоча, мені здається, що правильно було би, "до порогу".

terri
початківець
початківець
Повідомлень: 45
З нами з: 28 червня 2006, 14:09
Звідки: Львівська обл.

Повідомлення terri » 04 травня 2009, 13:47

мені здається, що правильно було би, "до порогу".

limina - це називний, знахідний і кличний відмінок множини від слова limen, тому, мабуть, "до порогів"

Sitoo1841
гість
гість
Повідомлень: 2
З нами з: 26 березня 2009, 05:00
Контактна інформація:

lenient with others

Повідомлення Sitoo1841 » 04 травня 2009, 23:23

to be severe with oneself and lenient with others.

Thsale is a professional, loyal and reliable wow gold supplier online, we pioneered selling cheap wow gold. Welcome to thsale buy world of warcraft gold Buy Cheap WoW Gold, World of Warcraft Gold, Please look here! We are a Great MMORPG company. wow money and wow items,which is very cheap World of Warcraft gold ?All US Server 24.99$/1000G on sell! Cheap wow gold,rs powerleveling,wow power leveling,Buy Cheapest/Safe/Fast WoW US EU Gold Power leveling


Повернутись до “Архів”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість